Amayui Castle Meister Eng Patch Download
Amayui Castle Meister (More than halfway done. Can translate the rest with AGTH+TA or VNR) Machine translated. MTL back then is terrible. Some MTL nowadays are decent. Can choose to only install UI patch instead and leave the dialogue untranslated and use the VNR/AGTH+TA approach since it won't butcher the context as bad as before. Amayui Castle Meister Free Download. Amayui castle meister amayui castle meister english amayui castle meister. ABOUT THIS GAME“Magesmiths” are wizards that specialize in labyrinth construction and restoration. Avaro, one of them, sought to one day run his own workshop. To realize this dream, he accepted a job in Influse Kingdom of investigating some ruins. Amayui Castle Meister doesn't contain files Register Affiliate program TOS & Guidelines Support Products Corporate products Takedown Advertising Contact. Amayui Castle Meister Torrent January 27, 2020 admin Off Download torrent Palladium Books Pdf Download Free Star Wars Galaxies An Empire Divided Iso A new book argues that the major atheist thinkers throughout history have owed a lot more to religion than some would like to admit, writes Simon Smart. Amayui Castle Meister Post by FhateForever » Fri Jul 20, 2018 12:09 pm got the game a few days ago and saw this as i was looking for a way to mod the MOV stat so i can explore the dungeons a little faster, have to say thank you since it works!
Welcome to the Fuwanovel VNTS, where we shamelessly copy the work of one illustrious 4chan /jp/ member in collating translation progress and add minor dabs of value through corrections and additions. Entries with updates this week in bold.
This week’s picture is from Kudan no Folklore (Curse ofKudan), because if I have a bias it sure is for spooky yuri mysteries.
Fan Translation
Aiyoku No Eustia – 100% Translated and edited, 56.20% through TLC
Akatsuki no Goei – Prologue fully translated, common route being translated
Amagami – “Script translation done. 2107/2329 original edition scenario scripts edited (90.5%)”
Amayui Castle Meister – Rough patch released with 63% of dialogue translated, overall 74% translated
Chaos;Head Noah – 4 routes finished first past translation, other routes on going
Chicchakunai Mon – 49.7% translated
Fuukan no Grasesta – Project starting up
Gore Screaming Show – Prologue + day 1 patch released, 15,59% [5827/37383] lines translated
Gin’Iro, Haruka – On hold for the time being, Common + Bethly + Hinata + Momiji routes translated, Yuzuki 30.62% translated, overall 67.24% translated, Common+Bethly+Hinata+Momiji routes patch released
Haruka ni Aogi, Uruwashi no – “Main School” routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 69% (46980/68206) lines translated (Nice)
Hoshi Ori Yume Mirai – Rikka to Anata no 1-Shuunen Kinen, Icha Love Birthday – Released
Junketsu Megami-Sama – 2nd Alpha patch released
Kud Wafter – 24436/64692 (37.72%) lines translated
Lover Able – 100% translated, 92.26% edited
Maji Koi A-4 – 8 of 62 scripts translated
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru – 11.73% Translated
Nursery Rhyme – 100% translated, 35% edited
Oreimo Tsuzuku – All scripts through TLC+Editing, technical issues resolved
Pure Pure – 95.59% translated
Pure x Connect – 17186/43896 lines translated, 9324/43896 lines edited, prologue patch released
Shin Koihime Musou – 100% translated, 37% (39763/108888) edited
Shukufuku no Campanella – Trial patch released
Steps to Love – Common route TL patch released
Summer Pockets Reflection Blue – 100% lines translated, 25,821/34,142 (75.63%) lines edited
Suzukuri Karin-chan – Prologue translated
Taimanin Yukikaze 2 – Yukikaze route patch released
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu – 100% translated, 2nd pass 1710/2265
Yosuga no Sora – Translation finished, editing and TLC ongoing
MangaGamer
Rance 01 + 02 – Released
Wanting Wings: Her and Her Romance! (Kimihane) – 19 November release
Ciconia – Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc – Picked up
Shiei no Sona-Nyl – 100% translated and edited, Refrain content 100% translated
Rance Quest – Out of Beta
Rance IX – 100% translated
Rance X – 28% translated
Luckydog1 – Picked up
Fxxx Me Royally – Out of Beta
Uchi no Kanojo – 100% translated and edited, image editing finished
Trinoline Genesis – 100% translated and edited
Musicus! – In Programming
Jeanne at the Clock Tower – Fully translated and edited, about to enter Beta
Funbag Fantasy 3if – 100% translated and edited
Secret Project 6 – 68% translated and 67% edited
How to Live a Healthy Hentai Lifestyle – 100% translated and edited
JAST
Flowers – Title 3 released
Majikoi – “Suffering some unforeseen delays”, in QA and preparing Steam release
Sumaga- Upcoming release
Katahane – Upcoming release
Josou Sanmyaku – 87% translated, 85% edited
Django – Waiting on translation.
Machine Child – Announced
Dramatical Murder – Picked up
Lamento Beyond the Void – picked up
Slow Damage – Picked up
Eiyuu*Senki GOLD – 100% translated
Yamizome Revenger – 50% translated
Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ – Picked up
Âge titles with various publishers
Muv-Luv Unlimited – The Day After – 2020 release
Schwarzesmarken – Through Greenlight
Kiminozo – “now in production for English release”
Frontwing
Sharin no Kuni – Debugging of the game engine ongoing, to be followed by beta testing
Sekai/Denpa
Creature to Koi Shiyo!! for Otome – Released
Nekopara Vol 4 – In QA, November 26th release
The Seventh Sign -Mr. Sister- – “Planning release”, appears to have been rejected by Steam
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow – “More programming”
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist – Fully localized, in engine work
Re;Lord Volume 2 – 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
Harumade Kururu – Awaiting engine work, 2020 release
Rewrite+ – Overall 55% translated and 44% edited, January 2021 estimated release
Love Duction – 100% translated and edited, engine work in progress
Hoshizora no Memoria (retranslation) – In QA, going to update existing release to HD version
Hoshizora no Memoria Eternal Heart – 60% translated
Island Diary – 100% translated and edited, waiting on QA build
Miko no Kanata – 100% translated and edited, awaiting engine work
Memory’s Dogma – Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman – QA and engine work next, in “icebox”
NarKarma EngineA – Announced
Subete no Koi ni, Hanabata o. – 50% translated
Sumire – Picked up
I Walk Among Zombies Volume 3 – Awaiting engine work
I Walk Among Zombies Volume 0 – Awaiting engine work
Sanarara R – 100% translated, 25% edited
Amatsutsumi – Translation and editing in progess
KoiKuma Fan Disc – Waiting on approval
Love’s Sweet Garnish 2 – 100% translated, waiting on editing, 2020 release
Kanojo no Seiiki – Picked up
Glass – Picked up
New Glass – Picked up
Amairo Chocolate – 100% translated and edited
Kimagure Temptation – 100% translated
Slobbish Dragon Princess – 90% translated
9-nine- Episode 4 – 50% translated, 30% edited
Karakara 3 – In Development
Secret Project 7 – 100% translated
Secret Project 9 – listed
Sol Press/Panty Press
Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki – “Currently restaffing”
Nukitashi – 100% translated, 45% edited
Himawari to Koi no Kioku – “Currently restaffing”
Irotoridori no Sekai – 100% translated and edited, waiting on QA build
Witch’s Garden – “Acquiring staff”
Happiness! 2 Sakura Celebration – 100% translated and edited, waiting on QA build
Hyper->Highspeed->Genius – “Acquiring staff”
Nekonyan
Aokana Extra1 – November 6th release
Riddle Joker – December 18th release
Hello Lady – Main game 100% translated, edited, and TLC, 50% QC, engine work being done by developer
Dracu Riot – 100% translated and edited, engine porting starting shortly
Kinkoi: Golden Loveriche – 100% translated and 75% edited, being ported to Unity
Clover Days – 100% translated and TLC, 40% edited, engine porting started
Fureraba Complete edition – Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Melty Moment – 50% translated and TLC
Making*Lovers: Geki Icha After Story – “we plan to translate the Fandisc as well”
Secret Project #1 – 62% translated and 62% TLC, 25% edited
Secret Project #2 – 25% translated and 25% TLC
Fakku
Abaddon: Princess of the Decay – Demo out, February 12th release
Aksys
Gensou Kissa Enchante – November 13th release
LoveLab
The Humbling of a Holy Maiden – 100% translated, 50% through programming
Chinkamo Twins! – 100% translated and edited
Amayui Castle Meister English Patch Download
Other
Misshitsu no Sacrifice – December 17th release
Jiangshi x Taoshi – Episodes 1-2 released, episode 3 upcoming
Evenicle 2 – Demo released
Wanko no Yomeiri – Upcoming release
Kudan no Folklore – Released
Taimanin Asagi – Page for the Trial of episode 1 back on Steam
Venus Blood Hollow – Kickstarted finished, December 2021 release listed
Fault – Silence the Pedant – Demo released
Fault Milestone 2 – Side Below – Spring 2021
MariAlbum – Kickstarter successful, July 2021 ETA
The Zakabox
「I blame the hearthstone duels competition yesterday taking so long for VNTS being late. If nothing else, though, I have several things /jp/ doesn’t — it somehow missed Kudan’s release, and I’ve got an exclusive update on Manakashi, which I’ve chosen to add to the list this week.
So what happened this week? Well first of all J-List head honcho Peter Payne said he was translating the “next game” by the “writer of My Girlfriend Is The President”. But what does it mean? “Next game” could be the next in chronological order, or an upcoming game that isn’t announced yet. There are three writers listed on vndb for osadai. If we choose to believe he means “next chronologically”, then Onigokko or Tokyo Hero Project are likely. If not, congratulations, we have no idea! You may now lower your dongers. For some mysterious reason, however, I suspect it will be Onigokko. Maybe I just had some bad Filmjölk and am hallucinating though.
Kudan no Folklore, dubbed The Curse of Kudan for its quad-language FHD rerelease, is mostly focused on the plot but “the yuri permeates throughout” according to esteemed translator and Fuwanovel member Meru. Should be a decent translation, Meru’s good enough. We do need more japanese horror games, nice to see one out there. Now where’s Yoru, Tomosu? …I digress, though wow that vndb summary totally leaves out the kinda important thing where the school falls into disrepair and becomes haunted with the ghosts telling nearby residents to GIVE BACK [the items]. Anyway…
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru, dubbed True Love’s Lily Dyes Red by the translator, has been active for a bit but not really produced any easily reportable number before. Talking to the leader and main translator Yumi, she raised the extremely valid question “what is progress anyway?”. I think this depends a lot on translator methods, but she’s like me in that she tends to go back and redo lines a lot, which means getting no new “lines” might nevertheless mean progress in a less legible direction. Over time I’ve gotten a bit more on the “discrete passes” side of the equation; it helps get things done, and you can always make another pass later… but that doesn’t mean I don’t load up the scripts and read the last few lines and find it unacceptable and spend 30 minutes redoing it sometimes.
I have more or less joined the team as an occasional advisor for hard lines, so you can consider me biased in any evaluations I make. I won’t be doing a full TLC run or anything though, 17k lines is a bit much when I get through like 70 an hour on Shinimasu.
Suzukuri Karin-chan is a project I have mostly interfaced with through one of the translators, an eccentric Vietnamese individual so annoying in constantly asking for translation help and spamming progress updates and raging about someone DMCAing his gameplay video that he’s banned from two Discords I know of, including the Fuwanovel one (it’s not easy to get banned from Fuwanovel!). Neither his Japanese nor his English ability is very good, though the English part is probably the worst in comparison. He did say he’s only doing building descriptions and stuff and someone else was handling the main story, but even letting a guy his caliber onto you team should be a red flag. Skip with the force of a thousand suns.
I read the original version of Kimihane, localized as Wanting Wings, a while ago and enjoyed it. I didn’t find it amazing, but the expanded version might be enough to change my mind? — some of the routes are… kind of dumb, even though the last one was pretty cool (expanding it might even make it worse in my eyes unless handled well… we’ll see). Either way, it’s being translated by the translator of KnS2 / Sorcery Jokers / Kindred Spirits, Maria / bad end, who I’d say is fairly good. Expecting a good release. That said it’s funny that they’re marketing it as a double pack when the “sequel” literally has all of the “prequel” in it.
Hata wishes to add that QC has started on the Akagoei prologue, a prologue demo might be released, and that he’s done 1 out of 7 scripts and wants to be done with QC this week. Lovely individual.
Oh, and Sekai Project finally released the otome version? spinoff? of that memege about dating insects or something. I think I read a review saying it was even worse than the male-mc version, which is certainly impressive. Maybe buy it if you like really bad games? And/or if someone you trust says it’s worth it, I guess.」
[Download Link]
Amiyumi Castle Meister Eng Patch Download Pc
- Base Game:
- Mediafire
- Append 01:
- Append 02:
- Game Update Patch v1.01:
- English Interface v1.1:
- English Dialog v1.2 (100% Translated):
[Requirement]
- Control Panel
- Clock, Language, and Region
- Region
- Administrative Tab
- Change system locale...
- Choose: Japanese (Japan)
- Reset Computer
Amiyumi Castle Meister Eng Patch Download Torrent
Amiyumi Castle Meister Eng Patch Download Free
[Installation Guide]
Amiyumi Castle Meister Eng Patch Download Mac
- Mount .ISO file, run setup.exe to install
- Install Append 01
- Install Game Update Patch v1.01
- Install Append 02
- Unrar English Interface v1.1 and copy all files into game folder (Replace all)
- Unrar English Text v1.2 and copy all files into game folder (Replace all)
- Run AGE.EXE from game folder to play. Enjoy!